Quest’articolo è tradotto in italiano qui: https://tavolamediterranea.com/2019/09/12/kore-bread/
This article is also translated in English here: https://tavolamediterranea.com/2019/09/12/kore-bread/
El siguiente post contiene algunas palabras y referencias a actividades potencialmente traviesas, además de representaciones violentas de batalla que tienen lugar encima de panes. Se recomienda la discreción del espectador.
Hay muchas cosas en esta vida que me hacen feliz, tales como: perros; café; las tortitas; la arqueología; un concierto de Deadmau5; y leer en la cama. Luego hay cosas en la vida que me atrapan y me intrigan, como: pan; barcos; y los “túneles sin salida”… Los dos primeros temas son comprensibles ya que a todos nos gusta el pan y algunos tenemos papás que nos enseñaron a amar el mar y la historia del transporte marítimo,… pero el último tema es divertido para algunos, pero no para otros: la investigación en un “túnel sin salida”. Este es el túnel profundo y oscuro en el que se entra cuando se inicia una conversación simple con alguien acerca de algo… y lo siguiente que sabes es que a las 2 de la mañana, tienes todos los libros abiertos en el suelo, y a todos tus amigos arqueólogos, lingüistas e historiadores explotando tu WhatsApp. Un “túnel sin salida” es algo donde muchos académicos, obsesivos y otras personas ansiosas caen cuando investigan algo oscuro o tratan de entender algo por completo. A veces llegamos a conclusiones y otras veces no sabemos cómo seguir, sin ducharnos, sin comer durante una semana o durmiendo sobre un montón de libros. A menudo hace que uno se pierda la cena o se olvide de los compromisos sociales… pero al final ¡es una experiencia de aprendizaje y un montón de diversión! Y esto es exactamente lo que sucedió hace unas semanas cuando mi amigo y compañero de pan, Mordechai, me contactó con una pregunta sobre un pasaje escrito por el Dr. Joan M. Frayn, uno de los académicos más respetados del siglo XX que ha escrito sobre la agricultura romana, la repostería y la agricultura.
En su artículo titulado: “Home-baking in Roman Italy” (1978), y en referencia a un pan enrollado, Frayn hace la siguiente declaración para explicar cómo algunos panes greco-romanos fueron adornados con formas antes de hornear:
“Las hendiduras se podían hacer con los dedos, como Ateneo dice (III, 108c), las líneas se se hacían en ciertos panecillos enrollados, con un cuchillo, o con una caña, tal y como Columella recomienda para cortar frutas y verduras y Apicius para cortar foie gras.”
Joan M. Frayn, Home-baking in Roman Italy, pp. 32
Ahora bien, este es un párrafo valioso donde se hace referencia a que usaban los antiguos romanos para cortar o partir los alimentos cuando no tenían un cuchillo… pero creo que la forma en que Frayn estructuró esta frase nos confunde un poco, ya que originalmente podemos pensar que Frayn deducía que el pan enrollado al que hacía referencia Ateneo (III, 108c) era adornado usando una caña. Por desgracia, no es el caso y tal vez Frayn simplemente olvidó un ‘o’ entre las palabras ‘enrollados’ y ‘con’. Pero el “túnel sin salida” no se acababa aquí. Quería profundizar en el texto real de Ateneo (III, 108c) para poder llegar al fondo de este “enrollado” del que Frayn estaba hablando. Una vez de frente al texto griego antiguo original, en un esfuerzo por explorar su relación con la elaboración de pan completamente, llamé a algunos amigos arqueólogos con experiencia en la traducción del griego antiguo para echar un vistazo,… estábamos juntos corriendo a través de un maravilloso túnel sin salida que resultaría un buen entretenimiento para la cabeza, el post y la receta de pan de hoy.
Bienvenidos al Túnel sin salida:
Comencemos mirando el pasaje al que Frayn hizo referencia en Ateneo (III, 108c). Este es el pasaje en griego antiguo:
Revisé cada palabra a través de un traductor on line, tanto para griego como para griego antiguo, para ver qué palabras cambiaban del pasaje. En Google traductor, el resultado fue el siguiente:
“Y la hija de Deméter Prensa hueco de desfiladero de dedos dibuja calumnias de tres días, Precursor de la cena.”
¡Jaja! Oh, vaya… Si bien hay algunas palabras que tenían sentido, otras no se tradujeron bien cómo suele ser el caso de Google Traductor. Como no tengo experiencia en la lectura del griego antiguo, llamé a los arqueólogos, Michael en Atenas, Tiziana en Sarno, y al restaurador de arte experto en la época clásica, José Juan en Valencia, para estudiarlo juntos y decirme lo que obtuvieron de la traducción de este pasaje ellos mismos. Mientras los dejé en sus respectivas ciudades descifrando el mensaje, busqué en línea y en mis libros para ver si había traducciones al inglés existentes que corroboraban la declaración de Frayn. En el sitio web de Bill Thayer (¡uno de mis recursos favoritos!)… encontramos la siguiente traducción, que proviene de la publicación de 1928 de la Biblioteca Clásica de Loeb sobre este fragmento (La Deipnosophistae de Ateneo, edición de la Biblioteca Clásica de Loeb, 1928):
“El rollo amasado, hija de Deméter, dibuja su hendidura hueca a lo largo, hecha por la presión del dedo para que parezca el casco de un trirreme, la mejor introducción a una cena“.
La Deipnosophistae de Ateneo, edición de la Biblioteca Clásica de Loeb, 1928
Bien. Esta traducción hace referencia a un rollo también… ¿Quizás aquí es donde Frayn consiguió su traducción? Entonces encontré esta traducción del fragmento que apoya la suposición de que el pasaje hace referencia a alguna variedad de producto en grano:
“después viene la hija de la generosa Ceres, buena harina de trigo, debidamente machacado, y presionado dentro del hueco de las mandíbulas abiertas, que llega como el choque apresurado del trirreme, el justo precursor de una suntuosa fiesta.”
La Deipnosophistae de Ateneo – Delphi Obras completas de Ateneo (Ilustrado) (Libro de Clásicos Antiguos de Delphi 83), 2017
Está bien. Esta última traducción parece ser más elaborada que la primera con todo su discurso de generosa Ceres, mandíbulas abiertas y choques apresurados… Y parece que en esta traducción se hace referencia a harina amasada y a un trirreme de rápido movimiento: ¡¡¡los buques de guerra impulsados por el hombre utilizados por los griegos durante la Antigüedad Clásica!!! … Suena como pan y barcos para mí, ¿no?… ¡siiiiiii! Estos fueron mis pensamientos iniciales, me levanté de la silla y corrí a hornear como una loca, horneando pan tras pan intentando moldear una tipología de pan greco-romano que se pareciese a un trirreme. Pero el túnel sin salida no acabó aquí.
Mientras amasaba, Michael y José Juan me respondieron y me dijeron, respectivamente, las traducciones del pasaje de Ateneo (III, 108c): “La hija de Deméter, abismo ancho, usa un dedo y arrastra la hendidura al casco del trirreme“; y “La hija de Deméter, dibuja un trirreme en relieve presionando la hendidura hueca con el dedo.” No había mención de pan o rollos en sus mensajes… sólo barcos y dedos. Qué raro.
Entonces, revisé el fragmento de texto a través de un diccionario de griego antiguo on line y se me ocurrió esto, con mis propias inserciones entre corchetes:
“la Hija de Deméter (Koré/Perséfone) prensa con el hueco del dedo y dibuja el embolus (casco de un) trirreme; excelente precursor de la cena.”
Athenaeus, Deipnosophistae, (III, 108c) (Traducido a través de perseus.tufts.edu y Google Traductor)
¿Qué?? … al fin me costó, pero encontré una referencia definitiva al pan.
En ese momento Tiziana me envió un correo electrónico y me dijo que leyó la traducción como: “La hija de Deméter hace con la presión de su dedo una grieta profunda, que imita el casco de un trirreme.” Tiziana sintió que la frase aludía a algo sexual. Oh oh, oh. Tal vez este pasaje es un poco más complicado de lo que habíamos pensado originalmente. Esto fue algo más que me extrañaba, al igual que cuatro horas antes antes de recibir la respuesta por correo electrónico de Tiziana, cuando en medio de mi arrebato de hornear había enviado con preocupación una foto de uno de mis panes de prueba a una amiga arqueóloga, Cristina, por la sugerente apariencia de los panes:
Bien. Cálmate. Ya he colgado un pene en una hogaza de pan en este sitio antes. Una vagina estaba destinada a aparecer en algún momento… Y además, Mordechai señaló que los antiguos griegos también hacían una hogaza de pan en forma de falo llamado olisbokollix… Así que vamos un poco más lejos por este túnel sin salida, ¿de acuerdo? ¿Por qué no volvemos a echar un vistazo más de cerca a la sección de texto traducido al inglés para ver por qué Tiziana se sentía así sobre este?
Cuando miramos el contexto de toda la sección del pasaje de Ateneo (III, 108c), como se ve en la interpretación de la página de Bill Thayer a continuación, por ejemplo, podemos ver que hay un poco más en este pasaje que la traducción solamente del pasaje III:108c… algo tal vez un poco travieso en la naturaleza, como Tiziana sugirió:
“Los peces para freír son mencionados por Alexis en su Demetrius, así como en la obra citada anteriormente. Compara a Eubulus en Orthannes: “cada hermosa mujer en el amor viene, así como los cachorros son amamantados— Mohawks salvajes que se pasean en las pastelerías. De la misma manera, también, el calamar y la criada de Phalerum, se casaban en las entrañas de los corderos, saltaban y bailaban como un potro suelto del yugo. El abanico agita a los perros guardianes de Hefestión, despertándolos a la furia con el vapor caliente de la sartén, y el olor provocado salta a las fosas nasales. El rollo amasado, hija de Deméter, lleva dibujado una hendidura hueca a lo largo, hecha por la presión del dedo para que parezca el casco de un trirreme, la mejor introducción a una cena…”
Ateneo, Deipnosophistae, III, 108b, c
Hay algo sugerente en esas palabras, pero esta no es la única manera de interpretar este fragmento y es posible que todavía no estemos viendo cómo todas estas palabras funcionan juntas en griego antiguo… así que vamos a dar otro paso atrás y llegar al KORÉ del problema.
Koré (también conocida como Perséfone) es la diosa griega de la vegetación y el grano. Ella se asocia principalmente con el grano y a menudo es vista como la encarnación del mismo. Koré es referenciado en el antiguo pasaje griego de esta manera:
Y por sí mismo, estas cuatro palabras se traducen más o menos como: “mezcla de la hija de Deméter (Koré)”… y aquí es donde vemos que la idea de ‘pan’ comienza a tomar forma. Esta palabra a continuación:
En griego representa la palabra “Memagmeni”. ‘Memagmeni/Memagmenon’ se traducen como amasar/amasado en castellano. Cuando nos fijamos en la frase “mezcla de la hija de Deméter (Koré)” ahora podemos entender que significa algo similar a: “koré amasada” que efectivamente significa grano amasado, pero no necesariamente un pan enrollado amasado. ¡Pero el agujero del conejo no termina aquí! Sigo pensando que hay más en el enigma Koré amasado que sólo una masa en forma de buque de guerra griego…
Hemos de recordar que Deméter es la diosa griega de la agricultura, los cultivos anuales y las cosechas. Su nombre romano es Ceres, ¡por eso tu tazón matutino de trigo hinchado se llama CEREAL! El Himno Homérico a Deméter (650 a. C.) nos dice que Koré (también conocida como Perséfone) era la hija (el fruto) de Zeus y Deméter. Zeus es el dios del cielo, el trueno y la lluvia; y Deméter es la diosa de la cosecha. Por lo tanto, se supone que Koré representa el trigo, o la semilla de trigo, que se planta y cosecha anualmente. Koré fue la esposa de Hades, el rey del inframundo, secuestrada un día mientras recogía inocentemente flores con sus mejores amigas. Estaba condenada a vivir permanentemente en el Más Allá, bajo la tierra, hasta que Zeus habló con Hades y exigió que Koré saliera del inframundo porque Deméter, su madre, había estado tan deprimida después de su secuestro que la hambruna había surgido por toda la tierra. Pero debido a que Koré había ‘pecado’ comiendo semillas de granada mientras estaba en el inframundo con Hades (suena un poco como Eva tomando un bocado del fruto del conocimiento después de que la serpiente le dijo que lo hiciera…), sólo se le permitió subir dos veces al año, durante la siembra y la cosecha, para desaparecer de nuevo durante los meses de barbecho dejando la tierra estéril. Como Deméter estaba satisfecha de ver a su hija durante estos períodos del año, según la mitología griega, estableció en Eleusis los llamados Misterios Eleusinos.
Hablemos del culto eleusino ahora: Deméter y Koré fueron las principales diosas del culto eleusino. Los Misterios Eleusinos (ritos y rituales) se realizaban anualmente en Eleusis (cerca de la actual Elefsina, Grecia) antes de la siembra del trigo en otoño y estaban destinados a imitar el ciclo anual de la siembra, cosecha e “invernada” de los campos de trigo a través de la recreación del mito del secuestro de Koré. Las primeras evidencias arqueológicas que representan los Misterios datan de los siglos V y IV a. C.
Parte del proceso de siembra de otoño implica usar el arado y la preparación de la tierra fértil para la siembra. El arado era necesario para abrir la tierra para que la semilla se plantara y Kore se levantara del inframundo una vez más. Cuando pensamos en un arado mientras está preparando la tierra para la semilla, ¿qué es exactamente lo que el arado le está haciendo a la tierra? Está arrastrando una hendidura hueca hasta llegar a un punto donde parte de la tierra que está desplazando se apila en el cabezal del arado dejando un montículo elevado de tierra en la parte superior de la hendidura que se ha ahuecado, al igual que el casco de un trirreme. La tierra es abierta por el arado… dentro del hueco de las mandíbulas abiertas, que llega como el choque apresurado del trirreme. Entonces se deja caer la semilla de trigo en la hendidura de la tierra, en anticipación a la llegada de Kore.
Según Mara Lynn Keller (1988) los Misterios Eleusinos eran rituales que llevaban fuertes matices de sexualidad y fertilidad. Keller cita de la Odisea de Homero, el siguiente pasaje, que dibuja una conexión muy clara entre el arado, el sexo y la fertilidad:
“… cuando Deméter, que cedió a su pasión, se enamoró de Jasón en la tierra reposada tres veces arada…”
Homero, La Odisea, 8o c. BC.
¿Estás pensando en lo que yo creo? Creo que esta hogaza de pan, la hija de Deméter, tiene que ser más que un “rollo amasado” o una hogaza de pan que tiene la forma de un buque de guerra griego. Creo que la fabricación de este pan, y el texto griego utilizado para describir su fabricación, puede tener un triple sentido… Uno que alude a la elaboración del pan, la sexualidad femenina y el simbolismo sexual detrás del arado y la fertilización de la tierra en la antigua Grecia.
Así que con ese largo y sinuoso correr a través de nuestro túnel sin salida, ¿por qué no paramos a tomar aire y preparamos una Koré amasada nosotros mismos? ¡Diría que a estas alturas probablemente tengas un poco de hambre! Así que pongámonos manos a la obra, o a la masa… esto es lo que vas a necesitar:
Horneando con los griegos: La hija de Deméter
Ingredientes (para 2 panes):
- 4 tazas / 600 gr de harina blanca (refinada)
- 4 tazas / 600 gr de harina de trigo integral
- 1 taza / 235 ml de levadura o masa madre
- 3 tazas / 700 ml de agua tibia
- 2 cucharadas / 20 gr de miel
- 3 cucharadas / 15 gr de sal
- Harina de sémola Para espolvorear
Preparación de la masa:
1. En un bol grande mezcla la levadura o masa madre, el agua y la miel hasta disolverlo todo.
2. Agrega la harina y la sal y combínala rápidamente para que la sal se esparza uniformemente.
3. Agrega los ingredientes secos al líquido y comienza a mezclarlos. Pásalos a una superficie de trabajo limpia para amasarlos hasta que se conviertan en una masa cohesiva.
4. Cubre la masa con un trapo húmedo y déjala reposar durante unas horas (o hasta que duplique su tamaño).
5. Una vez que la masa haya descansado, córtala en dos porciones uniformes.
6. Espolvorea la superficie de trabajo con harina de sémola.
7. Estira suavemente cada porción de masa durante uno o dos minutos, y trabaja la masa para darle un poco más de estructura.
8. Trabaja con cada mitad ahora: Aplana suavemente y alarga cada mitad de forma ovalada, usando las manos. Los extremos del óvalo serán la proa y la popa de la nave.
9. Gira cada uno de los lados largos del óvalo suavemente hacia el centro de la hogaza; Esto crea una hendidura natural por el centro que puedes trabajar más a medida que formas el pan en forma de trirreme.
La creación del pan:
1. Precalienta tu horno a 200 C / 400 F
2. Espolvorea cada hogaza con sémola.
3. Crea la hendidura en la masa (que es el casco o la pasarela por encima del casco del barco), de la manera que el antiguo texto griego dice: ‘dibuja su hendidura hueca a lo largo, hecho por la presión del dedo para parecerse al casco de un trirreme’…
4. Para crear el casco y la popa de la nave, y algo que se asemeja al casco, pellizca los extremos de los panes en puntos largos y planos.
Preparación para hornear:
1. Pasa los panes a una bandeja para hornear o a una piedra para hornear.
2. Desde aquí, se puede recortar el casco y la popa de la nave con tijeras de cocina para darle un borde más contundente.
3. Apuntala la popa y el arco de cada hogaza con cualquier cosa pequeña de tu cocina que soporte el calor. Tu arco debe ser más alto que la popa (yo usé un cortador de galletas y una taza de medición para actuar como soportes durante la cocción de mis panes trirreme).
4. Hornea durante 45 minutos hasta que los panes sean de color marrón medio y las costras se vean sólidas y crujientes.
5. Déjalos enfriarse por unas horas.
6. Sirve con aceite de oliva, miel, vino tinto robusto, vino blanco dulce, queso fresco o queso añejado de sabor fuerte.
El resultado final de esta recreación de la hija de Deméter (o Koré amasada) fue un pan crujiente con una miga aireada que demostró que la técnica de enrollado utilizada para formar los lados del trirreme permitió una distribución bastante uniforme de las bolsas de aire en la miga del pan. La textura era fenomenal resultando una corteza dura y crujiente con una miga suave y esponja. El sabor de la hogaza era bien equilibrado entre la miel y la sal. El toque de miel le dio una calidez que era delicioso cuando se acompañaba con queso fresco, un queso fuerte curado, o un vino tinto robusto.
Además, el consumo de esta hogaza de la Hija de Deméter fue más agradable mientras mis amigos y yo mientras discutíamos las diversas formas e interpretaciones del fragmento de la Deipnosophistae de Ateneo que inspiraron este post… y la investigación del túnel sin salida que me llevó de cabeza durante varios días. Hay una gran alegría al explorar e interpretar simbologías en el mundo greco-romano, ya sea cuando se escribieron en la pared de una taberna o se presionaron en la parte superior de una hogaza de pan… La interpretación es como el mago detrás de la cortina (cit. Al Mago de Oz) que forma la percepción de nuestras ideas, nuestras respuestas y nuestros marcos teóricos a partir de los cuales interpretaremos el mundo que nos rodea. La interpretación está en el ojo del espectador. Es el resultado de las diversas lentes que utilizamos para ver y entender objetos, paisajes y textos en el presente y en el pasado. Nuestras familias, orígenes, educación, culturas, afiliaciones políticas y religiosas, género, educación e inclinaciones filosóficas afectan la forma en que percibimos y procesamos el mundo que nos rodea. Y esto es lo que hace que la interpretación y los túneles sin salida como éste sean tan divertidos… y un proceso de aprendizaje increíble también. Porque cuando estamos abiertos a la discusión y la exploración, comenzando con una duda sobre una caña hasta ir por un túnel sin salida juntos para explorar un pasaje sobre el pan en forma de un trirreme, tenemos la oportunidad de aprender mucho, no sólo sobre las formas de pan griego antiguo o simbolismo sexual en la cultura de la comida griega antigua, sino también unos de los otros. Y luego cuando todo el debate interpretativo arqueológico e histórico ha terminado… ¡podemos sacar nuestras miniaturas de guerreros griegos y jugar a la Batalla de Salamina con nuestro trirreme sobrante! ¡Velocidad de ataqueeeee!
¡Gracias por leer y seguir cocinando conmigo a la antigua manera!
¡Participa en la discusión! Ven y sigue a Tavola Mediterranea en nuestra página de Facebook, Twitter o Instagram. También puedes dejar un comentario sobre esta receta en esta página. Si deseas charlar en persona conmigo o sobre cualquiera de las otras recetas, puede unirte a mí en uno de los eventos en directo en The Old-School Kitchen que tienen lugar en museos o en algún lugar cerca de ti. Ahora puedes encontrar más información sobre los eventos de este año en la página Calendario de eventos.
Muy. Interesante historia, conocimiento de la cultura griega. Agradable perofundizar más el saber sobre está cultura